Újdonságok hírcsatorna
Cartaphilus Könyvkiadó

Áttetszõ - WHARTON, William

WHARTON, William

Áttetszõ

Eredeti cím: Scumbler
Fordította: Illés Róbert

Kategória: szépirodalom
Terjedelem: 345 oldal
Ár: 3600 Ft
ISBN-szám: 963-7448-79-9
Kiadás éve: 2007

Épp most kelt el az utolsó példány.


Fülszöveg:

William Wharton az 1925-ben született Albert Du Aime írói álneve. Első regénye, a Madárka 1978-ban jelent meg, és óriási sikert aratott, az Egyesült Államokban azonnal el is nyerte a legjobb első regény az évi díját. A Madárkát hét újabb regény követte, amelyeket több mint tizenöt nyelvre fordítottak le; ezek közül háromból film is készült.
A siker ellenére Wharton kerüli a nyilvánosságot. Amit tudni lehet az életéről, azt a regényeiben árulja el magáról. Eszerint: Philadelphiában született, tizennyolc évesen megjárta a második világháború európai hadszínterét, 1960-ban pszichológiából doktorált a Kaliforniai Egyetemen, majd néhány évvel később Párizsba költözött a feleségével, és itt nevelték fel négy gyermeküket. Önmagát elsősorban festőnek tartja.
Regényeit, mint a legnagyobb írókét általában, nehéz volna bárhová is besorolni. Kivételessé Wharton egyéni humora, mély embersége és bámulatos mesélőkedve teszi őket. Főszereplői békeszerető, a függetlenséget és a szabadságot mindennél többre értékelő, mégis végtelenül emberi alakok. A kevés általa adott interjú egyikében Wharton így nyilatkozott róluk: „Szeretem a gyáva embereket. A gyávák nem bántanak senkit, nem akarnak lenyűgözni vagy meggyőzni másokat. A hősök unalmas bolondok, akik csak magukkal vannak elfoglalva”.




Visszhang
(olvasói vélemények)
Beleolvasok!
(letölthető )
A könyvről megjelent kritikák
  • Nincs feltöltve.
Ajánlott linkek
  • Nincs feltöltött link.

Az Áttetsző Wharton legszemélyesebb regénye. Főhőse egy idősödő párizsi festő, aki kétségbeesetten igyekszik kihasználni hátralévő ideje minden egyes percét. Ereje fogyóban, de lendülete, lelkesedése és életszeretete töretlen. Az utcákat járva bámészkodókkal, prostituáltakkal, rendőrökkel elegyedik szóba, fészkeket alakít ki a legelképesztőbb helyekből, motoros bandát alapít, párt keres a magányos anyatípusoknak, gyereket nevel, majd gondol egyet, és leugrik Spanyolországba a barátaihoz. Nemcsak létezik, hanem él, szeret és gyűlöl, és ahogy egyre jobban elmerülünk hol mókás, hol szomorú kalandjainak világában, szinte észrevétlenül magunk is e világ részeseivé válunk.

Illés Róbert – a fordító

„Tudom, hogy pontosan ilyenek a festményeim is (…) meg sem próbálom olyannak festeni a világot, amilyen. Olyannak festem le, amilyennek tudni akarom.
Akárcsak ez a történet, ez a könyv. (…) Nem vagyok riporter, se kamera. Halálosan untatna, ha pontos beszámolót kellene írnom valamiféle tényekről, eseményekről, emberekről.”